Guide
L’invité du vendredi : Julie Fen-Chong
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both. (Robert Frost)
Ce qui m’a le plus étonnée et charmée au pays du roi Arthur, c’est non seulement la langue et par conséquent la toponymie « Betws-y-coed » (à prononcer bet us y cod), « Dolgellau » (dolgeslau), mais surtout la manière avec laquelle les britanniques rédigent les guides de randonnée : « Go over the stile and then half RIGHT across a field to a gap in a wall, about 50 yards ahead. Continue through this gap and go half LEFT to reach another gap in the wall 100 yards ahead. »
Ici pas de panneau, ni de cairn à chaque carrefour pour indiquer la bonne direction, pas de peinture blanche et jaune en cas de perte de repères quand le brouillard ou la nuit tombent soudainement… Juste des indications sur les murets de pierre à traverser ou à franchir, les fermes dont on traverse la cour intérieur doucement afin de ne pas déranger les animaux. Et même quand on se demande si le livre a vraiment raison, car l’issue semble incertaine, il se trouve qu’il a raison, et qu’on peut parfois faire confiance en notre regard et en la persistance de ces constructions humaines pour se repérer.